ПАРИЖКАТА СВЕТА БОГОРОДИЦА
концерт в костюми
ПАРИЖКАТА СВЕТА БОГОРОДИЦА
2 действия | 1 антракт

„Парижката Света Богородица” е сред най–нашумелите заглавия на мюзикъли по световните сцени. Към музикатa на Рикардо Кочанте, вдъхновена от едноимения роман на Виктор Юго, се добавят вълненията на артистичната общност около пожара в катедралата – символ на Париж и на европейската култура.
А за варненци особено значение придобива излизането на премиерата на 14 август, в самото навечерие на Деня на Варна – Голяма Богородица. Всичко това е събрано като подтекст в режисьорското решение на Петко Бонев, визията на спектакъла и артистичните превъплъщения на участниците.
„Поставяме „Парижката Света Богородица“ като театрализиран концерт с костюми – това е един много популярен в Англия жанр, но нов за българската сцена.

Драматургията е последователно изведена в сценографията, костюмите и хореографията. Зрителите ще видят импозантната парижка катедрала без пораженията от последния опустошителен пожар, в цялото й величие, възкресена със средствата на 3D мапинга. Огромни са предизвикателствата, които поставя пред Варненската опера прочутият мюзикъл – и музикални, и драматургични.
На кастинга подбрахме певци и артисти с превъзходно излъчване и с безупречен френски език, защото песенните номера – песни и ансамбли, сред които и световни хитове, се изпълняват на оригинален език. Субтитри на български и английски приобщават публиката към всеки детайл от историята, която продължава да вълнува още от времето на Юго“, разкрива режисьорът Петко Бонев.
История на създаването
„Парижката Света Богородица” е мюзикъл по романа на Виктор Юго „Гърбушкото от Нотр Дам”, музика на Рикардо Кочианте и текстове на песните на Люк Пламондон, чиято премиера се е състояла през 1998г. в Париж.
За първи път романът „Notre Dame de Paris” е публикуван на 16 март 1831 г. и е преиздаван още седем пъти до декември – популярността му е била огромна. През двадесети век романът е екранизиран 14 пъти.
Според „Книгата за рекорди на Гинес” „Notre Dame de Paris” води класацията за мюзикъл с най-успешна дебютна година измежду всички други световни образци на това пленително изкуство. От премиерата насам мюзикълът е поставян в Белгия, Канада, Китай, Италия, Франция, Япония, Ливан, Люксембург, Русия, Испания, Сингапур, Южна Корея, Тайван, Швейцария, Турция, Великобритания и САЩ и е преведен на 6 езика ( вкл. корейски и фламандски).
„Notre Dame de Paris” принадлежи към категорията „sung – through” (подобно на „Котки”, „Евита”, „Исус Христос Супер звезда”, „Клетниците” и др.) – мюзикъли, в които всички диалози, монолози и речеви връзки в повествованието са пресъздадени музикално, чрез комбинация на речетатив, ария и ариозо.